Перенос слова
Содержание:
- Полезные материалы для школьников и их родителей
- Что такое перенос в психологии
- Основные правила
- Что мы узнали?
- Настройка переноса и изменение ширины зоны
- Перенос и проекция в психологии
- Перенос в психологии: как его проработать
- Конструкции и сочетания, не поддающиеся делению
- Сложные слова
- Мягкий знак переноса
- Деление слова «русский» на слоги
- Ручной режим расстановки переноса
- Как переносить остальные слова
- Правила переноса слов в краткой таблице (для 1-2 класса)
- Переносите по принципу восходящей звучности
- Основные правила переноса слов
Полезные материалы для школьников и их родителей
Подпишитесь на обновления сайта, чтобы первыми получать самые свежие публикации.
Посмотрите вот эти статьи по фонетике, они помогут вам разобраться в слогоделении:
- Какие звуки относятся к согласным и на какие группы они делятся.
- Какие звуки относятся к гласным. Я даю там и школьную, и вузовскую классификацию.
Посмотрите три подборки с курсами по русскому. В основном, там материалы для школьников разных возрастов. Есть платные и бесплатные.
- Курсы для подготовки к ОГЭ по русскому языку.
- Подготовка к ЕГЭ.
- Подготовка к ВПР.
- Курсы русского языка. Это общая подборка. В ней есть курсы и для взрослых людей, а также для иностранцев, которым надо выучить русский.
Если прокрутите мышью вниз, увидите форму для комментариев – задавайте там вопросы, я отвечу.
Что такое перенос в психологии
Перенос в психологии – это перекладывание эмоций с недоступного эмоционально значимого объекта на доступный объект. Это замещение, которое не осознается самим человеком. Нельзя путать это с «отыгрыванием» эмоций, их выплеском. Это не то же самое, что избить куклу, представив, что она ненавистный начальник. В этом случае человек понимает, что он пытается заменить одно другим и выплеснуть агрессию социально приемлемым путем. При переносе человек не понимает этого. Он видит в ком-то значимого человека из прошлого и ведет себя с ним так же, как в старых отношениях. Тот, на кого перенесли чувства, как правило, тоже не понимает этого.
Понятие переноса в психологии
Под переносом в психологии понимают перенос эмоций и чувств, влечений, фантазий, установок, защитных механизмов с одного объекта (того, кому они реально адресованы) на доступный объект. Как правило, речь идет о переносе эмоций в отношении кого-то из прошлого на людей в настоящем. Речь идет как о позитивных, так и о негативных эмоциях, но чаще психологи имеют дело с переносом негатива (страх, обида, ненависть).
Как правило, в качестве образца для переноса выступают люди из детства. Специфика переноса в том, что человек не просто ищет образец среди других людей, он склонен приписывать качества образца тем людям, которые ими не наделены, и взаимодействовать с ними в рамках этих качеств.
Для подсознания не существует прошлого и настоящего. Ему интересны только готовые шаблоны. Анализ каждой новой ситуации и поиск новых моделей поведения требует больших энергетических затрат. Вот подсознание и пытается вести нас по пути меньшего сопротивления: примерить готовый шаблон поведения, модель старых отношений на взаимодействие с новыми людьми.
Перенос в психологии: примеры
Чаще всего образцом становится кто-то из родителей. И опять же пример может быть как положительным, так и отрицательным. Например, девочка из семьи алкоголика ищет мужа-алкоголика. Ребенок гиперопекающей матери в будущем ищет такую же жену.
Примеры переноса можно заметить невооруженным взглядом. Вне науки это называют злым роком, проклятием, венцом безбрачия и т.д. Например, женщина говорит, что все мужчины козлы, ей попадаются только сволочи или алкоголики, и это действительно так. Мистика? Нет, перенос. Она находит, видит и хочет видеть рядом с собой только таких мужчин.
А если перенос произошел с учетом приписывания каких-либо качеств, то ситуация выглядит еще интереснее. Два человека с переносом и без будут описывать одно и то же третье лицо по-разному. Например, с одной женщиной мужчина становится любящим мужем и отличным отцом, а для другой женщины – тиран и бестолочь.
Другой пример переноса: человек меняет одну работу за другой, но на каждом производстве ему попадается начальник-тиран. Кстати, каждый из них – копия отца-тирана. Совпадение? Нет, перенос во всей своей красе.
Основные правила
Правила переноса слов в русском языке относятся к орфографическим (передача слов на письме). Чтобы использовать их было легче, надо знать деление слов на слоги (слоги образуют гласные): пла-не-та, мо-ло-ко, пар-та. Именно такой способ переноса является самым простым, но важным.
При верном разделении на слоги большинство русских слов имеет несколько возможных вариантов переноса, каждый из которых будет правильным: тё-тенька и тётень-ка; смороди-на, сморо-дина и смо-родина.
Но не всегда слова можно разрывать на границе слогов. При переносе приходится учитывать значимые части (корень, окончание, приставка, суффикс): правильнее сестрин-ский, а не сестри-нский.
Перечислим основные правила переноса из школьной программы:
- Не переносится и не остается в строке одна буква (неверно: я-ма или ям-а; неверно: а-прель, верно: ап-рель);
- Не переносится и не остается часть слова без гласной (неверно: ст-раус, верно: стра-ус);
-
Согласный не отделяется от следующей гласной (надо: свинцо-вый, а не свиц-овый).
Исключение составляют сложные слова (двух-этажный, а не двухэ-тажный) и слова с приставками на согласный (лучше: без-удержный);
- «Й», «ь», «ъ», не отделяется от предыдущих букв (верны варианты: подъ-ем, малень-кий, вой-ска);
-
Перенос можно ставить между двумя одинаковыми согласными, окруженными гласными (хок-кей, кол-ледж, суб-ботний).
Исключением являются сдвоенные согласные в начале корня (за-жженный, пере-ссориться);
- Не разделяется приставка, после которой стоит согласный (верно: под-смотреть, а не по-дсмотреть);
- Не отделяются от корня первые согласные (при-нять, а не прин-ять; под-сказать, а не подс-казать);
- Не отделяется начало второй части сложного слова (земле-трясение, а не землет-рясение).
Особо стоит запомнить, когда перенос нельзя использовать:
- Если в слове один слог (стол, стул, дом, сад);
- В аббревиатурах (КГБ, ГЭС, СССР);
- В официальных сокращениях (т.д., т.е., пр.);
- Между фамилией и инициалами (Петров А.В.);
- В условных обозначениях (Ту-154);
- Между числами и единицей измерения (5 км, 7 кг);
- В дефисных написаниях или наращениях (4-этажный, 70%-ный).
Перечисленные правила являются общепринятыми, но в типографиях применяют более сложные: запрещающие переносы, которые осложняют чтение.
Что мы узнали?
Разобравшись в понятии, мы узнали основные правила переноса. Выяснили, что слова нужно переносить по слогам, учитывая морфемы (минимальные значимые части слова: приставку, корень, суффикс). Определили, в каких случаях перенос невозможен (слова из одного слога, аббревиатуры, сокращения).
-
Вопрос 1 из 10
Начать тест(новая вкладка)
Настройка переноса и изменение ширины зоны
Когда в Ворде установлен автоперенос, то знак дефиса в конце каждой строки будет портить вид. Чтобы избежать такого казуса, нужно сделать следующие настройки.
Изменение количества последовательных переносов
- Зайти на вкладку «Разметка страницы» выбрать «Расстановку переносов» и кликнуть по «Параметры расстановки переносов»;
- В окне напротив «Макс. Число последовательных переносов» нужно заменить (нет) на максимальное значение последовательных строчек во всем тексте, в которых будут находиться знаки переноса.
Ширина зоны переноса
Некоторые пользователи не понимают, какую роль играет настройка ширины зоны переноса слов. Чтобы это стало более понятным, проделайте следующие действия.
Вариант 1. Уменьшение
Уменьшите ширину и тогда увидите, как край правого поля становится ровным.
Следует зайти в «Разметку страницы» — «Расстановка переносов» и «Параметры».
Указать маленькое значение в поле «Ширина зоны» к примеру, «0,25» и сохранить, нажав на «Ок».
Перенос и проекция в психологии
Проекция – более широкое понятие. Это общепсихологический механизм переноса чего-либо из внутреннего мира человека во внешний мир. Все, что нас окружает, все, что мы видим и слышим, является проекцией. Мы настолько привыкли к этому, что не замечаем. Задумывались ли вы, почему два человека видят одно и то же явление по-разному? Например, по-разному описывают чье-то выражение лица или мысли. Все дело в проекции. Мы видим мир таким, каким сами его представляем, то есть у каждого человека свое, субъективное видение мира. Вспомните, как мы примеряем на себя реакции других людей, пытаемся поставить себя на место другого человека, угадываем, что он чувствует и думает, в общем, судим по себе. Это и есть проекция.
Перенос – это частный случай проекции между двумя людьми. Проекция подразумевает взаимодействие человека с предметами, ситуациями, условиями. Перенос – взаимодействие с конкретным индивидом. Это более субъективное и эмоциональное явление. Под переносом подразумевается проекция чувств, эмоций, установок, влечений по отношению к одному человеку на другого. Психолог оценивает проекции клиента, чтобы помочь ему установить причинно-следственные связи и избавиться от травм прошлого.
Перенос в психологии: как его проработать
Иногда бывает такое, что объект переноса, сам того не подозревая, принимает правила игры. В этом случае отношения могут существовать долгое время, между партнерами не возникает диссонанса, со стороны это выглядит гармонично. Но чаще бывает так, что тот, на кого переносят какие-либо ожидания, не соответствует им. Тут-то и начинаются проблемы. Это если говорить об обычной жизни, а в психотерапии перенос всегда требует проработки и не может остаться без внимания психоаналитика. Проработка помогает человеку избавиться от прошлого, отпустить его и начать жить в настоящем.
Термин «проработка» был введен Зигмундом Фрейдом (1914 год). Под этим подразумевается осознание клиентом психотравмирующей ситуации при помощи интерпретаций переноса. То есть сначала психоаналитик помогает клиенту перенести эмоции и чувства на консультанта, после этого психолог интерпретирует их, чем помогает клиенту осознать проблему. Психоаналитик заставляет вспоминать, отыгрывать ситуации из прошлого.
Проработка – это преодоление внутренних барьеров личности, сопротивления, связанного с инстинктивным желанием поступать по-старому. Это совместная работа клиента и психоаналитика. Под этим подразумевается анализ реакций, чувств, действий, воспоминаний клиента. Анализу поддается каждая сфера жизни клиента, каждая ситуация, которую он ассоциирует с травмой. Психологу и клиенту предстоит реконструировать прошлое клиента. Психолог описывает словами то, что не осознавал клиент, помогает ему взглянуть на себя со стороны. Все это происходит в ходе психотерапевтических бесед. Проработка начинается после того, как клиент пройдет через инсайт (осознание, озарение).
Проработка включает в себя 5 этапов:
- Повтор интерпретаций, анализ трансферентных сопротивлений.
- Разграничение аффектов и импульсов с переживаниями и воспоминаниями.
- Углубленное и расширенное толкование интерпретаций. Поиск причин, опорных точек из прошлого, поведенческих реакций, которые ими обусловлены.
- Реконструкция прошлого при помощи помещения значимых людей и самого человека в разные периоды времени в виде живой перспективы.
- Изменения в реакциях и поведениях, позволяющие человеку иначе реагировать на те импульсы, которые он раньше считал опасными.
Проработка – это не только работа с интерпретациями, реконструкция прошлого, это еще и развитие личности. Оно проходит в 4 этапа:
- Достижение инсайта, в том числе проработка сопротивления на пути к нему.
- Использование инсайта при реализации других способностей.
- Создание нового образа Я, самопознание в рамках реализации новых способностей.
- Скорбь по утраченной «самости», преодоление скорби и разрыв старых привязанностей.
Таким образом, суть проработки состоит в осознании и признании клиентом вытесненных причин психотравмы, реконструкции всех психических процессов с учетом этого осознания и принятия. Процесс переработки запускается психологом при помощи интерпретации травмирующих переживаний клиента. Проработка начинается в кабинете психоаналитика, но продолжается в дальнейшем самим клиентом на сознательном и бессознательном уровне.
Конструкции и сочетания, не поддающиеся делению
Выше говорилось о словах, которые нельзя разделить на части, но запреты разбивки существуют не только для слов. На некоторые конструкции, которые словом, по сути, не являются, они также распространяются.
Не отрываются от цифровой части сокращенные обозначения единиц измерения (15 кг, 1987 г., 14 см). Инициалы людей пишут на той же строчке, что и фамилию. Хоть в данных случаях на письме и используется пробел, но он не дает возможности переноса.
Сокращения с дефисом в середине (типа физ-ра, п-ов) тоже не разделяются. Условные сокращения из нескольких слов (и т.д., и др.) должны целиком находиться на одной строке.
Не переносятся знаки препинания, за исключением тире, если оно вводит вторую часть прямой речи после слов автора. Нельзя также отрывать начальные кавычки и открытую скобку от последующего текста.
Присутствие дефиса часто вызывает вопрос, что делать, если перенести слово требуется в месте его расположения. Разные справочники дают на этот случай различные рекомендации, в частности, дублировать дефис в начале строки или не членить в этом месте слово вовсе. В целом правило считается факультативным
Можно посоветовать соблюдать его в случаях, когда важно точно указать на наличие дефиса – например, в научных текстах или в школьных и студенческих работах, где проверяется грамотность
Сложные слова
При переносе сложных слов пояснения требуют следующие:
- сложные с соединительной гласной и без нее,
- сложносокращенные,
- аббревиатуры.
Соединительная гласная, оказавшаяся в месте переноса, присоединяется к первой основе, так как образует слияние с предшествующей согласной: само-лет, нефте-провод.
Начальный фрагмент второй основы, не представляющий собой отдельного слога, при разделении не отрывается: трех-граммовый, но не трехг-раммовый.
В сложносокращенных словах односложная часть разбита быть не может: спец-приемник, а не спе-цприемник.
Важно! Аббревиатуры, состоящие из заглавных букв, включающие в себя как заглавные, так и строчные, а также содержащие цифры дробить нельзя. При записи числительного цифрой с присоединением к ней с помощью дефиса буквенного окончания нельзя переносить буквенную часть, отделяя от цифровой
При записи числительного цифрой с присоединением к ней с помощью дефиса буквенного окончания нельзя переносить буквенную часть, отделяя от цифровой.
Мягкий знак переноса
Когда установлено выравнивание по ширине всего листа, то часто между словами в тексте появляются большие пробелы и предложение становится разреженным. Исправить эту ситуацию поможет мягкий вид переноса слова. Мягкий перенос – это символ дефиса, который разделяет выражение на границе строки и исчезает, если слово передвинулось на строчку ниже или выше, т. е. не находится на краю поля. Вставить мягкий перенос поможет сочетание клавиш, для начала нужно:
- Поставить курсор мыши между слогами в слове;
- Сменить метод ввода букв на английскую раскладку клавиатуры посредством сочетания клавиш «Shift+Alt»;
- Задержать клавишу «Ctrl» и кликнуть по кнопке «-»(минус)».
Внимание! Если к статье будет применяться уменьшение шрифта, то мягкий перенос исчезнет, и не будет портить внешний вид текста
Деление слова «русский» на слоги
При написании это слово может оказаться в конце строки, на которой оно не помещается. Тогда его следует перенести с одной строки на другую. В русском языке слова переносятся по слогам.
Рассмотрим, что такое фонетический слог.
Определение
Фонетический слог — это наименьшая единица речи, которую составляет гласный звук или гласный с согласным (согласными).
Чтобы выполнить деление на слоги слова «русский», вспомним основы фонетического слогоделения.
Гласный звук является слогообразующим. Он самостоятельно или в содружестве с согласным или несколькими согласными образует фонетический слог.
Понаблюдаем:
- о-са
- у-че-ник
- по-ле
- во-ро-бей
- го-ро-док
Как наглядно видно из приведенных примеров, в словах русского языка доминируют открытые слоги. Открытым является слог, который заканчивается гласным звуком. Соответственно закрытые слоги образуют все согласные в конце слов или сонорные согласные в середине.
Сравним слогоделение слов:
- ко-сто-чка и кор-ка
- ба-нан и бан-ка.
Важно отметить, что если в середине или в конце слова находится группа шумных согласных, то они при слогоделении отходят к следующему слогу:
- до-чка
- кро-шка
- пле-скать
- ве-сто-чка
С этой точки зрения разделим слово «русский» на фонетические слоги:
ру-сский
В этом двусложном слове первый слог открытый, так как заканчивается гласным звуком. А в середине слова все глухие согласные отнесем ко второму слогу, который закрывает сонорный согласный .
Будем иметь в виду, что в русском языке фонетический слог и слог для переноса часто не совпадают.
Ручной режим расстановки переноса
Данный режим позволяет переносить слова по слогам. Необходимо будет выбрать, после какого именно слога будет поставлен знак переноса. Применить данный режим можно только к уже написанному тексту. Итак, разберем подробнее, как работает ручной режим.
- В документе Ворда имеется напечатанная статья;
- Далее следует открыть вкладку «Разметка страницы» в версиях Ворда 2007, 2010, 2013, 2016;
- В области «Параметры страницы» нужно выбрать пункт «Расстановка переносов» и указать «Ручная»;
- Во всплывающем окне нужно настроить знак переноса. Если предлагаемый вариант расстановки устраивает, то нужно разрешить Ворду поставить дефис данным образом, нажав по кнопке «Да». Если нажать на «Нет», курсор переместится на следующий слог, в случае если в слове несколько слогов или предоставит следующее выражение. В момент настройки расстановки переноса можно наблюдать, каким образом будет выглядеть выражение с дефисом.
Как переносить остальные слова
Важно! Слог – неразрывная единица, делить его при переносе нельзя. На письме это ограничение порождает несколько следствий:
На письме это ограничение порождает несколько следствий:
Слог всегда содержит гласную. Переместить на другую строку или оставить на предыдущей одну или несколько согласных без гласной невозможно.
неверно | верно |
вз-дыхать | взды-хать |
вздыха-ть |
Согласная с последующей гласной образуют нерасчленимое слияние, а часто и полный открытый слог. Нельзя переносить часть, начинающуюся с гласной, оставив обрывок с согласной на предыдущей строчке.
неверно | верно |
убеж-ать | убе-жать |
нач-ало | на-ча-ло |
Правила переноса слов
Как переносить на стыке морфем
В местах соединения морфем отдельного пояснения требуют следующие моменты:
- Между приставкой и корнем пишется Ъ.
- Односложная приставка оканчивается на согласную.
При наличии в слове разделительного твердого знака он присоединяется к приставке, можно переносить только после него.
неверно | верно |
об-ъезд | объ-езд |
раз-ъём | разъ-ём |
Если на стыке приставки и корня соединяются две или несколько согласных, делить слово разрешается только строго между морфемами, не отрывая от корня или приставки часть, не образующую отдельного слога.
неверно | верно |
пос-порить | по-спорить |
разг-лядеть, ра-зглядеть | разглядеть |
Важно! Если односложная приставка оканчивается на согласную, а корень начинается с гласной, возникает конфликт двух правил. Рекомендуется не разбивать приставку, однако на стыке с корнем возникает слияние, которое также правило не позволяет разрывать
В итоге как в математике минус на минус дает плюс, так и здесь запреты аннулируют друг друга. Возможны оба варианта написания, и ни один из двух способов не является неверным.
Исключение составляет Ы, перед которой разделение невозможно: безы-дейный или бе-зыдейный, но не без-ыдейный. Объясняется это ограничение тем, что Ы в данном случае заменяет И, с которой начинается основа при отсутствии приставки. Начинающая новую строчку Ы на месте привычного И подсознательно воспринимается как ошибка и затормаживает чтение.
Правила переноса слов с двойными согласными
Перенос слов с удвоенными согласными
Переносить слова с удвоениями следует в зависимости от положения и окружения удвоенной буквы.
Удвоенные согласные, стоящие между гласными, разделяются. Но этому правилу не подчиняются согласные в начале корня или в начале второй основы сложных слов. Их отделение друг от друга будет ошибочным.
неверно | верно |
ка-ссир, касс-ир | кас-сир |
ми-ллион, милл-ион | мил-лион |
Но:
неверно | верно |
разож-жет | разо-жжет |
новов-ведение | ново-введение |
Удвоенные согласные на стыке корня и суффикса рекомендуется разбивать, даже если за ними следует еще одна согласная: клас-сный.
Правила переноса слов с мягким знаком и Й в середине
При наличии в месте перенесения разделительного мягкого знака действует то же правило, что и с твердым: начало слова на первой строке оканчивается Ь, остальное пишется на следующей.
неверно | верно |
солов-ьиный | соловь-иный |
Таким же образом поступают и с буквой Й: если она оказывается в месте деления, то остается вместе с предшествующей буквой.
неверно | верно |
ма-йский | май-ский |
Правила переноса слов
Правила переноса слов в краткой таблице (для 1-2 класса)
PS: Оказывается, учителя начальной школы сами путаются в правилах деления на слоги и для переноса. Правила переноса сейчас в учебниках «новые». Но и переносить учитель требует по «новому» делению на слоги, а это неверно!
Фонетические слоги часто не совпадают с морфемным строением слова и правилами переноса. Правила переноса надо отличать от слогоделения на практике и в теории. Во-первых, они находятся на разных уровнях языка: слогоделение — фонетический процесс, а перенос — орфографический (т.е. делим на слоги звуки, а по правилам переноса — слова). Для слогоделения существенны только произносительные закономерности, без отношения к смыслу и структуре слова, а правила переноса учитывают единство графического облика слова как знака (информационное единство), морфемный состав и пр. В отличие от слогоделения, правила переноса более гибкие и допускают большее количество вариантов.
Переносите на слоги правильно!
Переносите по принципу восходящей звучности
Самые тихие звуки в русском – глухие согласные: п, т, х, ш, с, ф и другие. Более звучные – звонкие согласные: б, д, ж, з, в и др. Еще более звонкие – сонорные: р, л, м, н, й. И самые звонкие – гласные: а, о, у, ы, и, э.
Надо переносить слова так, чтобы звучность нарастала до переноса. Показываю на картинке:
Сорри за кривоту, я просто хочу, чтобы вы поняли. Смотрите, как нарастает звучность в каждом слоге, когда мы переносим «стра-ни-ца». Сначала она минимальная на «ст», потом подрастает на «р», а потом достигает максимума на гласном «а». Потом она снова низкая на «н» и растет на «а», потом низкая на «ц» и растет на «а». В каждом слоге вверх, верх, вверх.
То же самое в слове «скру-ти-ла».
А вот если мы будем переносить «стран-ица», то получится не пойми что. Сначала звучность будет расти, потом резко упадет на «н», потом с высокой на «и» упадет на «ц» и потом опять поднимется.
Поэтому мы переносим «ро-за», «по-ли-кли-ни-ка», «пе-ре-вал».
Это общее правило. Есть еще ряд тонкостей, смотрите.
Основные правила переноса слов
1. Слова переносятся с одной строки на другую по слогам:
- ин-те-рес
- со-ло-вей
- кра-со-та.
Односложные слова не подлежат переносу, а пишутся целиком на строке.
- лень
- раб
- лось
- краб
- стол
- глушь.
Согласно правилам переноса часть слова, которая не имеет гласной и поэтому не составляет фонетического слога, самостоятельно не переносится:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
ст-ремя | стре-мя |
ск-ворец | скво-рец |
студе-нт | сту-дент |
близо-сть | бли-зость |
в-ьюнок, вь-юнок | вью-нок |
Гласная буква, даже составляющая слог, не оставляется на предыдущей строке и не переносится на другую строку:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
а-кация, акаци-я | ака-ция |
а-построф | апо-строф, апос-троф, апост-роф |
о-фицер | офи-цер |
и-дейный | идей-ный |
с-оловь-и | со-ло-вьи |
Двусложные слова, имеющие фонетический слог из одной гласной, не переносятся.
- у-рок — урок;
- о-сень — осень;
- е-нот — енот;
- у-каз — указ;
- со-я — соя;
- ше-я — шея;
- ю-ла — юла;
- я-щик — ящик.
2. Буквы «ь», «ъ» не отрываются от предыдущей согласной:
- медаль-он
- резь-ба
- подъ-езд
- безъ-ядерный, безъядер-ный.
3. Буква «й» составляет закрытый слог и при переносе не отрывается от предшествующей гласной:
- ба-лалайка, бала-лайка, балалай-ка
- шай-ба
- май-ка
- кой-ка
- крой-ка.
4. При переносе слов с приставками
а) не отрывается от приставки конечная согласная, если за ней следует тоже согласная:
- под-смотреть, а не по-дсмотреть;
- рас-править, а не ра-справить;
- бес-проводной, а не бе-спроводной;
б) не присоединяется к приставке согласная корня:
- за-смеяться, а не зас-меяться;
- под-править, а не подп-равить;
- бес-страшный, а не бесс-трашный;
в) вариативный перенос возможен в словах, корень которых начинается с гласной, кроме «ы»:
- бе-зоружный, безо-ружный, без-оружный;
- ра-зукрасить, разу-красить, раз-украсить;
- по-дутюжить, поду-тюжить, под-утюжить;
г) в словах с приставкой на согласную корневая гласная «ы» не отрывается от этой согласной:
- обы-скать;
- бе-зысходный, безы- сходный, безысход-ный;
- бе-зыскровый, безы-скровый, безыскро-вый;
- сы-митировать, сыми-тировать, сымитиро-вать.
5. Согласно современным правилам переноса, если в середине слова имеется стечение нескольких согласных, частью входящих в корень и в состав суффикса, то при переносе оно разбивается разными способами:
- брат-ство, братс-тво, братст-во, бра-тство (в соответствии с фонетическим делением на слоги);
- сол-нечный, солне-чный, солнеч-ный;
- жа-тва, жат-ва;
- со-знание, соз-нание, созна-ние;
- све-тский, свет-ский, светс-кий;
- ме-дведь, мед-ведь;
- от-правление, отпра-вление, отправ-ление, отправле-ние.
При переносе подобных слов предпочтительнее не разбивать минимальных значащих частей слова — морфем.
6. Для переноса с одной строки на другу разделяются двойные согласные, находящиеся между гласными:
- кас-совый
- груп-пировка
- искус-ственный, искусствен-ный
- рос-сийский
- рас-сказчик
- вос-седать
- капел-ла
- кристал-лический
- крос-совки
- антен-на.
Но начальные удвоенные согласные корня, находящиеся после приставки с конечным гласным, желательно не разбивать, сохраняя морфемное строение слова:
- по-ссо-ришься;
- пере-жжённый.
7. Согласно орфографическим правилам переноса в русском языке сложные слова делятся на стыке составных частей, причем соединительная гласная, если она имеется в морфемном составе слова, остается на первой строке:
- овоще-хранилище
- сухо-фрукты
- водо-проводный
- птице-лов
- шести-томник
- двух-уровневый
- трех-атомный
- вет-врач
- зам-директора.
Не переносятся, как уже убыло указано выше, односложные и двусложные слова, в составе которых один гласный составляет слог. Не подлежат переносу:
1. буквенные и звуковые аббревиатуры:
- МАГАТЭ
- ГРЭС
- НАТО
- ОБСЕ
2. различные сокращенные обозначения мер:
- 25 кг
- 2017 г.
- 165 км
3. условные графические сокращения:
- и т.п.
- и пр.
4. пунктуационные знаки и открывающие скобка и кавычки.